Sanbyoshi Sorou
Mar 9, 2017 16:31
Today I will talk about the Japanese term "sanbyoshi sorou."
The literal meanings is "three beats get together," and it means that three or all necessary conditions are equipped.
In Nou music, a traditional Japanese art, three percussion instruments are used -- kozutsumi (small hand drum), ookawa (knee drum), and taiko (stick drum).
When beats by these instruments get together, a good harmonious performance is given, so this term was born.
For example, if you use this term for a baseball player, it will mean that the player has three excellent abilities -- running, batting, and defence.
This word is often used as good meanings, but you can use it to mean bad elements, such as drinking, gambling, and trafficking women.
The literal meanings is "three beats get together," and it means that three or all necessary conditions are equipped.
In Nou music, a traditional Japanese art, three percussion instruments are used -- kozutsumi (small hand drum), ookawa (knee drum), and taiko (stick drum).
When beats by these instruments get together, a good harmonious performance is given, so this term was born.
For example, if you use this term for a baseball player, it will mean that the player has three excellent abilities -- running, batting, and defence.
This word is often used as good meanings, but you can use it to mean bad elements, such as drinking, gambling, and trafficking women.
三拍子揃う
今日は「三拍子揃う」という表現を紹介します。
「三拍子揃う」は、三つ、もしくは必要な条件すべてが揃っていることを表します。
日本の伝統芸能である能楽では、小鼓、大鼓、太鼓の3つの打楽器が使われます。
これらの楽器の拍子が揃っていると、調和がとれた良い演奏が奏でられることから、このような言葉が生まれました。
例えば野球選手に対して「三拍子揃っている」と言うと、走塁、攻撃、守備の三つの分野が優れていることになります。
この言葉は良い意味で使われることが多いですが、飲酒、賭博、女郎買いなど三つの悪い要素を表すこともあります。
今日は「三拍子揃う」という表現を紹介します。
「三拍子揃う」は、三つ、もしくは必要な条件すべてが揃っていることを表します。
日本の伝統芸能である能楽では、小鼓、大鼓、太鼓の3つの打楽器が使われます。
これらの楽器の拍子が揃っていると、調和がとれた良い演奏が奏でられることから、このような言葉が生まれました。
例えば野球選手に対して「三拍子揃っている」と言うと、走塁、攻撃、守備の三つの分野が優れていることになります。
この言葉は良い意味で使われることが多いですが、飲酒、賭博、女郎買いなど三つの悪い要素を表すこともあります。
No. 1 Timmy's correction
- The literal meanings is "three beats get together," and it means that three or all necessary conditions are equipped.
- The literal meanings is "three beats get together," and it means that three or all necessary conditions are equipped (or: met, satisfied, in place).
- This word is often used as good meanings, but you can use it to mean bad elements, such as drinking, gambling, and trafficking women.
-
This word is often used as good meanings, but you can use it to mean bad elements, such as drinking, gambling, and being promiscuous with women.
women trafficking = human trafficking = 人身売買
Interesting! I think that Confucius often wrote in his works that harmony is a virtue.
Toru
Thank you so much always for correcting my post!
I didn't know that, but it sounds like a nice phrase :)
Thank you so much always for correcting my post!
I didn't know that, but it sounds like a nice phrase :)
Timmy
You're welcome!^_^
You're welcome!^_^
No. 2 JayfeatherRex's correction
- Sanbyoshi Sorou
- This sentence is perfect! No correction needed!
- Today I will talk about the Japanese term "sanbyoshi sorou."
- This sentence is perfect! No correction needed!
- The literal meanings is "three beats get together," and it means that three or all necessary conditions are equipped.
-
The literal meanings is "three beats get together," and it means that three or all necessary conditions are met equipped.
"Equipped" doesn't really work in that context. "Equipped" is more for physical objects.
Ex1: My TV came equipped with LED lights and a cool wall mount.
Ex2: I came equipped with my sword.
The physical object thing doesn't always work, but it generally works.
I'm having a hard time coming up with ways in which it doesn't work. Sorry about that. Feel free to ask questions if you're confused.
There's also the different forms of "equip," but I'm going to direct you to a dictionary for that: https://www.merriam-webster.com/dictionary/equip
This dictionary is very helpful, and though it might be a little difficult for you because your native language isn't English, it has plenty of examples of how the words are used.
Another thing that's kind of related: Merriam-Webster has a word of the day so you could possibly learn some new English vocab from it.
- In Nou music, a traditional Japanese art, three percussion instruments are used -- kozutsumi (small hand drum), ookawa (knee drum), and taiko (stick drum).
-
In Nou music, a traditional Japanese art, three percussion instruments are used -- kozutsumi (small hand drum), ookawa (knee drum), and taiko (stick drum).
(in blue)
In English (at least for European/Western), art has the connotation of visual art, like paintings, drawings, or photography. It doesn't really work with music, and though people say that music is an art, I was momentarily confused when I saw "art" being used to describe "music" in that way.
It would be better to say, "In Nou music, a traditional Japanese music, three..." It pains me to write this though because the repetition of "music" sounds bad, but I don't know any other way to say it.
- When beats by these instruments get together, a good harmonious performance is given, so this term was born.
-
When beats by these instruments are played get together, a good harmonious performance is given, so this term was born.
(in blue)
By saying "harmonious," you are saying that it sounds good.
- For example, if you use this term for a baseball player, it will mean that the player has three excellent abilities -- running, batting, and defence.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- This word is often used as good meanings, but you can use it to mean bad elements, such as drinking, gambling, and trafficking women.
- This sentence is perfect! No correction needed!
Toru
Thank you very much always for the corrections and helpful comments! :)
Actually, my dictionary says that 伝統芸能 is translated into "traditional art" or "traditional performing art." Will it be better by using the latter?
-
In Nou music, a traditional Japanese art, three percussion instruments are used -- kozutsumi (small hand drum), ookawa (knee drum), and taiko (stick drum).
(in blue)
In English (at least for European/Western), art has the connotation of visual art, like paintings, drawings, or photography. It doesn't really work with music, and though people say that music is an art, I was momentarily confused when I saw "art" being used to describe "music" in that way.
It would be better to say, "In Nou music, a traditional Japanese music, three..." It pains me to write this though because the repetition of "music" sounds bad, but I don't know any other way to say it.
Actually, my dictionary says that 伝統芸能 is translated into "traditional art" or "traditional performing art." Will it be better by using the latter?
JayfeatherRex
No problem!
Yes, it would be better to say performing art-->"In Nou music, a traditional performing art, three..."
No problem!
Yes, it would be better to say performing art-->"In Nou music, a traditional performing art, three..."
Toru
Thank you so much for the advice! (^^)
Thank you so much for the advice! (^^)
JayfeatherRex
You're welcome! I'm happy to help :)
You're welcome! I'm happy to help :)